La traduzione fuori campo (voice over) consiste nel tradurre e dare la voce in un’altra lingua alla voce originale del suo audio. La traduzione fuori campo viene registrata sopra o negli intervalli tra le battute della voce fuori capo originale. Il doppiaggio, invece, è la sostituzione completa della traccia audio originale con la sostituzione completa della voce originale e la sostituzione totale o parziale degli elementi sonori della traccia audio originale. Diamo la voce e localizziamo i materiali multimediali su apparecchiature audio professionali. La voce fiori campo viene aggiunta sotto forma di traccia audio separata. Di solito, i traduttori non possiedono una voce talentuosa. Pertanto, se avete bisogno di supporto informativo per i vostri materiali video senza la voce di un narratore professionista, la voce fuori campo verrà eseguita dai traduttori stessi. Ciò aiuterà a ridurre i tempi di consegna. Nel caso abbiate bisogno di una voce professionale, possiamo offrire opzioni sia per voci maschili che femminili.