Interpretazione consecutiva

Interpretazione consecutiva a Tashkent

Interpretazione consecutiva

L’interpretazione consecutiva è un tipo, una tecnica d’interpretazione in cui il relatore e l’interprete parlano alternandosi. Così, l’interprete può tradurre dopo che il relatore ha pronunciato una certa parte del discorso o della presentazione e ha fatto una pausa, ha taciuto permettendo all’interprete di rendere, di interpretare ciò che è stato detto nella lingua di arrivo, cioè nella lingua del publico. Esistono cinque principali tipologie di interpretazione consecutiva: interpretazione consecutiva in discorsi o frasi separati in cui l’interprete traduce una o due frasi, interpretazione consecutiva in paragrafi separati in cui l’interprete traduce più di due/tre frasi, interpretazione consecutiva con presa di appunti, interpretazione consecutiva a vista e interpretazione consecutiva bilaterale o di trattativa.

Interpretazione consecutiva frasale

Nel caso dell’interpretazione consecutiva frasale, l’oratore fa un discorso composto da una o due frasi logicamente complete, dopodiché fa una pausa consentendo all’interprete di restituire il messaggio agli ascoltatori nella lingua di arrivo.

Interpretazione consecutiva in paragrafi separati

Nel caso dell’interpretazione consecutiva in paragrafi separati l’oratore scompone il suo discorso in segmenti più grandi con un’idea completa (paragrafi). L’interprete trasmette il significato delle informazioni in un’altra lingua dopo che l’oratore si è fermato tra i paragrafi , cioè a seguito dell’intervento totale o parziale dell’oratore.

Interpretazione a vista

L’interprete traduce il discorso dell’oratore nella lingua di arrivo sia in frasi separate che in paragrafi avendo a portata di mano un foglio di carta su cui è stampato il testo del discorso dell’oratore. L’interprete ha così la possibilità di percepire le informazioni non solo all’orecchio, ma anche di leggere il discorso dell’oratore da un foglio di carta. Ambito di applicazione: seminari, conferenze, escursioni.

Interpretazione con la presa di appunti

A causa dell’elevato carico posto sulla memoria a lungo termine in caso dell’interpretazione consecutiva di grandi segmenti di discorso, di solito si ricorre all’uso di uno speciale sistema di presa di appunti. L’interprete deve sapere padroneggiare della strategia di presa di appunti per raccogliere e organizzare il discorso che sta ascoltando.

Interpretazione consecutiva bilaterale

Come indica il nome, l’interpretazione consecutiva bilaterale viene svolta in due direzioni “da” e “verso” la lingua di arrivo, consentendo una communicazione interlinguistica in tempo reale. L’interpretazione consecutiva bilaterale prevede la possibilità di interrompere l’intervento dell’oratore per chiarimenti ed è più adatta a condurre le trattative di qualsiasi livello in un clima confidenziale e amichevole.