Consecutive interpreting

Consecutive interpreting in Tashkent

Consecutive interpreting

Consecutive interpretation is a mode of interpretation in which the speaker and the interpreter speak and pause by alternating. Thus, the interpreter can translate after the speaker has pronounced a certain part of speech or presentation and has paused, has fallen silent allowing the interpreter to reproduce, to render what was said into another language, that is in the language of the listeners. There are five main types of consecutive interpretation: consecutive interpretation in separate speeches or phrases where the interpreter translates every sentence or two, consecutive interpretation in separate paragraphs where the interpreter translates more than two/three sentences, consecutive interpretation with note-taking, visual consecutive interpretation, and bilateral consecutive interpretation.

Phrasal consecutive interpreting

With a phrasal consecutive interpretation, the speaker makes a speech consisting of one or two logically complete sentences (phrases), afterwards, he pauses and allows the interpreter to convey the content of the message to the target -language listeners.

Consecutive interpreting in separate paragraphs.

In case of the consecutive interpretation in separate paragraphs the speaker breaks down his speech into groups of sentences with a complete thought or idea (paragraphs). The interpreter conveys the meaning of the information into another language after the speaker has paused in between paragraphs.

Visual consecutive interpreting

The interpreter translates the speech of the speaker into the target- language both in separate phrases and in paragraphs having at hand a sheet of paper on which the text of the speaker’s speech is printed. Thus, the interpreter has the possibility to perceive information not only by the ear but also to read the speaker’s speech from a sheet of paper. Scope: seminars, lectures, excursions.

Consecutive interpreting with note-taking

Due to the high load put on long-term- memory in case of consecutive interpreting of large paragraphs of speech or speech entirely, it is customary to resort to the use of a special note-taking system. To do this, an interpreter must have proficient note-taking skills in order to gather and organize the information he is hearing and be aware of different techniques for compressing the heard speech and memorizing it.

Bilateral consecutive interpreting

As the name indicates, bilateral consecutive interpreting is carried out in two directions “from” and “to” the target language, enabling real-time cross-linguistic interaction. Bilateral interpreting provides for the possibility of interrupting the speaker’s speech for clarifications and is most suitable for conducting negotiations of any level in confidential, friendly atmosphere.