Технический перевод
Для выполнения технического перевода важна точность в переводе специализированных терминов и оборотов, что предполагает наличие хороших предметных знаний в соответствующих областях науки или техники. При создании художественного произведения писатель стремиться написать так, как до него никто не делал и сформировать свой собственный стиль. В случае же научно –технической литературы используется формально-логический стиль, основными чертами которого являются высокая информативность, доказательность, стандартность с широким использованием стереотипных слов и фраз, неэмоциональность изложения и, как следствие, личность автора не акцентируется.